A Língua Brasileira de Sinais (Libras) foi reconhecida pela Lei nº 10.436, de 24 de abril de 2002. É por meio dela que os surdos se comunicam através da linguagem gestual. No entanto, ainda não é uma forma de comunicação e expressão comum a todos, acarretando falta de comunicação entre surdos e ouvintes. Para auxiliar na inclusão de surdos e facilitar a comunicação, serão apresentados nesta seção alguns recursos disponíveis e que podem ser utilizados pela comunidade do IFMT.
2.1 Software para celular que transforma o texto digitado e a mensagem oral em Libras
O Aplicativo Hand Talk é uma ferramenta gratuita para Android e iOS, elaborada para converter textos ou áudio para Libras. O app possui intérpretes digitais, os avatares Hugo e Maya, que podem ser personalizados de acordo com as preferências de cada usuário.
Além da função de tradução instantânea, o aplicativo ainda possui o dicionário, com a tradução de inúmeras palavras divididas em temas; possui também a área denominada Educação, com vídeos de diversos assuntos com tradução e legenda.
A utilização do aplicativo pode ser uma maneira de quebrar barreiras e estimular a comunicação entre surdos e ouvintes.
Mais informações: https://www.handtalk.me/br/aplicativo/
Saiba como utilizar melhor esse recurso, assistindo ao vídeo:
Outra ferramenta digital que também está disponível, de forma gratuita, é o VLibras, que foi desenvolvido por meio de uma parceria entre o Ministério do Planejamento, Orçamento e Gestão (MP), por intermédio da Secretaria de Tecnologia da Informação (STI), e a Universidade Federal da Paraíba (UFPB).
O VLibras, elaborado em código aberto, traduz conteúdos digitais (texto, áudio e vídeo) do Português para a Língua Brasileira de Sinais, tornando mais acessíveis para pessoas surdas os conteúdos de computadores, celulares e páginas de sites.
Com a habilitação da ferramenta VLibras-Plugin nas páginas dos sites, 33 (trinta e três) dos 38 (trinta e oito) Institutos Federais permitem às pessoas surdas navegar em qualquer página dessas instituições e traduzir qualquer texto selecionado no navegador para LIBRAS de forma automática.
Mais informações: https://www.gov.br/governodigital/pt-br/vlibras.
2.2 Livros, e-books e HQs com tradução em Libras
A tradução em Libras tem por objetivo tornar o conteúdo acessível à comunidade surda, por isso, a tradução de livros, histórias em quadrinhos (HQs) e e-books, por meio de material didático, é uma importante ferramenta para a inclusão.
Apesar da importância da produção de materiais em libras, ainda são reduzidos os diferentes tipos de materiais disponíveis para aquisição. Podemos encontrar obras dos clássicos da literatura e histórias em quadrinhos no formato de libras sinalizada pelos personagens, assim como, a versão digital dessas obras, através de vídeos em libras. Alguns livros trazem todos os personagens surdos e o conteúdo bilíngue, em libras e na língua portuguesa.
2.3 Acessibilidade linguística e comunicacional
A inclusão de legendas em vídeos e a tradução e interpretação para Libras de editais, processos e procedimentos da instituição tornam-se condições básicas para a garantia da acessibilidade a todos.
Muitos podem considerar desnecessária a tradução ou a inclusão de legenda, para pessoas com deficiência auditiva que utilizam a Língua Brasileira de Sinais para a comunicação, mas são recursos indispensáveis e que deveriam ser utilizados por todas as instituições de ensino para a tradução dos principais documentos, editais e procedimentos de serviços disponibilizados.
Assistindo ao vídeo, você conhecerá alguns dos serviços de acessibilidade linguística disponibilizados pelo IFMT.
2.4 O Tradutor e intérprete de Libras no IFMT
O Instituto Federal de Educação, Ciência e Tecnologia de Mato Grosso possuía, no ano de 2022, um total 19 (dezenove) profissionais atuando como Tradutor e Intérprete de Libras, dos quais 17 (dezessete) são servidores efetivos da instituição e 2 (dois) são profissionais contratados. Esses profissionais atuam na mediação da comunicação entre docente e estudante surdo e deste com as demais pessoas da comunidade escolar, contribuindo, assim, para permanência e êxito desse estudante na instituição.
É notório que a existência de apenas um profissional desta área no campus não atende à demanda de atividades de atuação com os estudantes, tampouco faz com que esse profissional tenha disponibilidade para desenvolver outras ações que permitam à comunidade escolar conhecer a Língua Brasileira de Sinais.
Assistindo ao vídeo, apresentado a seguir, você terá mais informações sobre o papel do profissional Tradutor e Intérprete de Libras no IFMT.